(2003-2009 prace magisterskie, od 2010 prace magisterskie i licencjackie)
Promotor : dr hab. Dorota Śliwa, prof. KUL
2011
- prace licencjackie
Adamczyk Weronika, Les noms déverbaux dans le Discours du Pape Benoït XVI au corps diplomatique du 11 janvier 2010 en français, en italien et en polonais
Białopiotrowicz Magdalena, La chanson d’Edith Piaf « La foule », paroles : Michel Rivegauche, et ses traductions polonaises : « Tłum » de Bogna Lewtak-Baczyńska et « Tłum » de Jerzy Bielunas
Graczyk Karolina, Les expressions langagières de la perception d’un moineau par les enfants dans le livre de G.Delahay « Martine et son ami le moineau » et ses traductions en portugais et en polonais
Kmiecik Monika, Les expressions d’intensité et l’indétermination du temps dans « Les belles légendes du Mont-Saint-Michel »
Marciniak Arkadiusz, Analyse étymologique des noms des arbres de la famille Rosaceae en latin, français, polonais et roumain
Parla Marta, Les temps du présent et du passé de l'indicatif dans le "Petit Prince" d'Antoine de Saint-Exupéry et leurs traductions dans la langue polonaise
Wioletta Wojtaś, Język angielski, czy jest naprawdę spadkobiercą języka francuskiego? Zapożyczenia francuskie do XIV wieku w języku angielskim dzisiaj
Zapart Karolina, Analyse linguistique des termes du football en français, espagnol et polonais
- prace magisterskie
Korkosz Edyta, Les moyens rhétoriques en tant que techniques de la persuasion dans les publicités télévisuelles francaises et polonaises sur le café.
Luniak Izabela, Expressions langagieres de la patrie dans les chansons de la langue française, en France, dans les années 2001-2010
Myszak Weronika, Les termes polonais et francais de la topographie de base des montagnes
Pietruczuk Magdalena, Description du canon iconographique Hodigitria en polonais et en français dans les textes comparés
Szczepanik Anna, Les signes de ponctuation dans les lettres de Zélie Martin et dans leur traduction en polonais - étude du style féminin et masculin
Tokarska Anna, La terminologie française et polonaise de la monnaie scripturale
2010
- prace licencjackie
Dawidowicz Filip, Les tournures comparatives avec comme chez Saint Curé d’Ars
Grenda Małgorzata, La terminologie des lettres de change en français et en polonais
Jadacka Izabela, La dénomination des oiseaux du genre GAVIA et PODICEPS en français, en italien et en polonais
Kwiatkowska Karolina, La terminologie franco-polonaise de l’organisation du scoutisme européen (U.I.G.S.E.)
Wawryszuk Marlena, Les messages implicites dans « Phèdre » de Jean Racine
Zając Samanta, Expressions idiomatiques et proverbes avec les mots soleil, sole, słońce et lune, luna, księżyc
- prace magisterskie
Drozd Bartłomiej, La terminologie franco-polonaise de l’organisation interne de l’entreprise au moment décisif pour la fusion - acquisition
Jazurek Ewelina, L’emploi préfixal des prépositions entre et między – comparaison du degré de la grammaticalisation de ces éléments dans les langues française et polonaise
2009
Kuna Grzegorz, La terminologie française et polonaise des éléments d’une automobile
Żuk Daria, Les connecteurs d’opposition et de concession français et polonais dans le discours politique concernant le Traité de Lisbonne
2008
Baryła Krzysztof, L'impersonnel dans « Le Petit Prince » d'Antoine de Saint-Exupéry et dans les textes du droit international – étude contrastive franco-polonaise.
Mynart Agnieszka, Dénominations des cellules souches dans les textes de bioéthique. Etude des noms composés et de leur fonctionnement discursif en français, en italien et en polonais.
Rakuś Ewelina, Fonctionnement des constructions absolues en français et en polonais
Rozumska Monika, Les verbes de perception visuelle en français et en polonais dans les livres de Alain-Fournier « Le Grand Meaulnes » et Kornel Makuszyński « Dzielny Janek i jego pies »
Małaczek Karolina, Les termes français et polonais dans le Règlement du Conseil No 1493/1999 concernant l'organisation commune du marché vitivinicole
Żak Agnieszka, Les connecteurs de cause dans les textes du droit international en français et en polonais
2007
Burzec Anna, Les verbes pronominaux se faire, se laisser + infinitif et leurs équivalents polonais
Gaweł Magdalena, Les formes verbales en "-ant" et leurs equivalents polonais
Winiarska Luiza, Termes construits français et polonais du domaine de l’hôtellerie
2006
Badowska Justyna, Expressions de ‘louange' en français et en polonais
Barańska Anna, Les interjections et les onomatopées en français et leurs traductions en polonais
Królik Marcin, La terminologie bilingue polono-française de l'architecture sacrale (le style dit de renaissance de Lublin)
Kudełko Joanna, Les noms déverbaux dans la terminologie du droit du travail en français, en espagnol et en polonais
Makarewicz Bogusława, Les mots d'origine grecque en français et en polonais (étude des éponymes et noms propres)
Mączka Anna, La terminologie de l'enfant en période prénatale (analyse sémantique et morphologique des termes polonais et français)
Paduch Bożena, Analyse sémantique des verba dicendi et de leurs déverbaux en polonais et en français (à partir des textes de Jean Paul II)
Rybicka Ewa, Les métaphores de l'amour dans les lettres de saint Paul et de sainte Thérèse de l'Enfant Jésus
Sochan Eliza, Terminologie française et polonaise de la technique de l'icône
Strąpoć Beata, Les mots oblicze / face, twarz /visage dans les unités polylexicales
Szawaryn Justyna, Les noms de métier en français et en polonais (analyse étymologique et morphologique)
Twardy Marta, Les termes du domaine logistique en français et en polonais
Zabielska Małgorzata, Le nom peine et ses traductions en polonais
2005
Fijałkowska Magdalena, Le terme marque communautaire dans la langue juridique polonaise et française
Krasoń Ilona, L'analyse morphosémantique des termes désignant les documents administratifs en français et en polonais
Pyś Magdalena, Les adjectifs dénominaux polonais et français dans les deux dernières encycliques de Jean-Paul II
Smagieł Sylwia, Expressions de ‘confiance' en français et en polonais
Koter Barbara, L'image de l'eau dans la phraséologie française et polonaise
Mazurkiewicz Paulina, Le concept de ‘famille' dans des textes de Jean-Paul II et son expression en polonais et en français
Zagożdżon Anna, L'idée de ‘respect' et son expression en français et en polonais
2003
Giermaniuk Agnieszka, Les anglicismes du domaine de l'économie en français et en polonais
Sadaj Justyna, L'analyse sémantique des noms d''espoir' et de ‘désespoir' (étude contrastive francais-polonais)
Sielewonowska Joanna, Des expressions métaphoriques françaises dans des livres de jeunesse et leurs traductions en polonais




