(2003-2009 prace magisterskie, od 2010 prace magisterskie i licencjackie)

Promotor : dr hab. Dorota Śliwa, prof. KUL

2011

- prace licencjackie

Adamczyk Weronika, Les noms déverbaux dans le Discours du Pape Benoït XVI au corps diplomatique du 11 janvier 2010 en français, en italien et en polonais

Białopiotrowicz Magdalena, La chanson d’Edith Piaf « La foule », paroles : Michel Rivegauche, et ses traductions polonaises : « Tłum » de Bogna Lewtak-Baczyńska et « Tłum » de Jerzy Bielunas

Graczyk Karolina,  Les expressions langagières de la perception d’un moineau par les enfants dans le livre de G.Delahay « Martine et son ami le moineau » et ses traductions en portugais et en polonais

Kmiecik Monika,  Les expressions d’intensité et l’indétermination du temps dans « Les belles légendes du Mont-Saint-Michel »

Marciniak Arkadiusz, Analyse étymologique des noms des arbres de la famille Rosaceae en latin, français, polonais et roumain

Parla Marta, Les temps du présent et du passé de l'indicatif dans le "Petit Prince" d'Antoine de Saint-Exupéry et leurs traductions dans la langue polonaise

Wioletta Wojtaś, Język angielski, czy jest naprawdę spadkobiercą języka francuskiego? Zapożyczenia francuskie do XIV wieku w języku angielskim dzisiaj

Zapart Karolina, Analyse linguistique des termes du football en français, espagnol et polonais

- prace magisterskie

Korkosz Edyta, Les moyens rhétoriques en tant que techniques de la persuasion dans les publicités télévisuelles francaises et polonaises sur le café.

Luniak Izabela, Expressions langagieres de la patrie dans les chansons de la langue française, en France, dans les années 2001-2010

Myszak Weronika, Les termes polonais et francais de la topographie de base des montagnes

Pietruczuk Magdalena, Description du canon iconographique Hodigitria en polonais et en français dans les textes comparés

Szczepanik Anna, Les signes de ponctuation dans les lettres de Zélie Martin et dans leur traduction en polonais - étude du style féminin et masculin

Tokarska Anna, La terminologie française et polonaise de la monnaie scripturale

2010

- prace licencjackie

Dawidowicz Filip,  Les tournures comparatives avec comme chez Saint Curé d’Ars

Grenda Małgorzata,  La terminologie des lettres de change en français et en polonais

Jadacka Izabela,  La dénomination des oiseaux du genre GAVIA et PODICEPS en français, en italien et en polonais

Kwiatkowska Karolina,  La terminologie franco-polonaise de l’organisation du scoutisme européen (U.I.G.S.E.)

Wawryszuk Marlena,  Les messages implicites dans « Phèdre » de Jean Racine

Zając Samanta,  Expressions idiomatiques et proverbes avec les mots soleil, sole, słońce et lune, luna, księżyc

- prace magisterskie

Drozd Bartłomiej,  La terminologie franco-polonaise de l’organisation interne de l’entreprise au moment décisif pour la fusion - acquisition

Jazurek Ewelina,  L’emploi préfixal des prépositions entre et między – comparaison du degré de la grammaticalisation de ces éléments dans les langues française et polonaise

2009

Kuna Grzegorz,  La terminologie française et polonaise des éléments d’une automobile

Żuk Daria,  Les connecteurs d’opposition et de concession français et  polonais dans le discours politique concernant le Traité de Lisbonne

2008

Baryła Krzysztof,  L'impersonnel dans « Le Petit Prince » d'Antoine de Saint-Exupéry et dans les textes du droit international –  étude contrastive franco-polonaise.

Mynart Agnieszka,  Dénominations des cellules souches dans les textes de bioéthique. Etude des noms composés et de leur fonctionnement discursif en français, en italien et en polonais.

Rakuś Ewelina,  Fonctionnement des constructions absolues en français et en polonais

Rozumska Monika,  Les verbes de perception visuelle en français et en polonais dans les livres de Alain-Fournier « Le Grand Meaulnes » et Kornel Makuszyński  « Dzielny Janek i jego pies »

Małaczek Karolina,  Les termes français et polonais dans le Règlement du Conseil No 1493/1999 concernant l'organisation commune du marché vitivinicole

Żak Agnieszka,  Les connecteurs de cause dans les textes du droit international en français et en polonais

2007

Burzec Anna,  Les verbes pronominaux se faire, se laisser + infinitif et leurs  équivalents polonais 

Gaweł  Magdalena,  Les formes verbales en "-ant" et leurs equivalents polonais

Winiarska Luiza,  Termes construits français et polonais du domaine de l’hôtellerie

 2006

Badowska Justyna, Expressions de ‘louange' en français et en polonais

Barańska Anna, Les interjections et les onomatopées en français et leurs traductions en polonais

Królik Marcin, La terminologie bilingue polono-française de l'architecture sacrale  (le style dit de renaissance de Lublin)

Kudełko Joanna, Les noms déverbaux dans la terminologie du droit du travail en français, en espagnol et en polonais

Makarewicz Bogusława, Les mots d'origine grecque en français et en polonais (étude des éponymes et noms propres)

Mączka Anna, La terminologie de l'enfant en période prénatale (analyse sémantique et morphologique des termes polonais et français)

Paduch Bożena, Analyse sémantique des verba dicendi et de leurs déverbaux en polonais et en français (à partir des textes de Jean Paul II)

Rybicka Ewa, Les métaphores de l'amour dans les lettres de saint Paul et de sainte Thérèse de l'Enfant Jésus

Sochan Eliza, Terminologie française et polonaise de la technique de l'icône

Strąpoć Beata, Les mots oblicze /  face, twarz /visage dans les unités polylexicales

Szawaryn Justyna, Les noms de métier en français et en polonais (analyse étymologique et morphologique)

Twardy Marta, Les termes du domaine logistique en français et en polonais

Zabielska Małgorzata, Le nom peine et ses traductions en polonais

2005

Fijałkowska Magdalena, Le terme marque communautaire dans la langue juridique polonaise et française

Krasoń Ilona, L'analyse morphosémantique des termes désignant les documents administratifs en français et en polonais

Pyś Magdalena, Les adjectifs dénominaux polonais et français dans les deux dernières encycliques de Jean-Paul II

Smagieł Sylwia, Expressions de ‘confiance' en français et en polonais

2004

Koter Barbara, L'image de l'eau dans la phraséologie française et polonaise

Mazurkiewicz Paulina, Le concept de ‘famille' dans des textes de Jean-Paul II et son expression en polonais et en français

Zagożdżon  Anna, L'idée de ‘respect' et son expression en français et en polonais

2003

Giermaniuk Agnieszka, Les anglicismes du domaine de l'économie en français et en polonais

Sadaj Justyna, L'analyse sémantique des noms d''espoir' et de ‘désespoir' (étude contrastive francais-polonais)

Sielewonowska Joanna, Des expressions métaphoriques françaises dans des livres de jeunesse et leurs traductions en polonais