Prace magisterskie (1990-2006)
1990
Filipek Katarzyna, Les termes d'adresse en français et en polonais
Matuszkiewicz Ewa, La dislocation dans les langues française, italienne et polonaise
Skoraszewski Mariusz, Inversion du sujet dans la phrase principale non-interrogative en français et en espagnol
1991
Puszkiewicz Anna, L'aspect du verbe en français et en polonais
1992
Dominik Katarzyna, Comparaison des contructions métaphoriques de l'homme et de la terre en français et en polonais (sur la base de deux romans)
Raplewicz Anna, Analyse linguistique des expressions idiomatiques et des proverbes concernant les animaux dans les langues française, italienne, espagnole et polonaise (sur la base de quelques dictionnaires)
Śledź Elżbieta, La place de l'adjectif épithète en français
1993
Nasiłowska Maria, L'inversion du sujet dans la principale non-interrogative en français et en polonais
Szczepańska-Mazur Małgorzata, Le problème de dénomination en français, en polonais et en italien sur l'exemple des noms choisis. Le choix du trait motivant.
1994
Gawlas Joanna, Les expressions phraséologiques concernant les parties du corps humain et du corps animal dans les langues française et polonaise
Kiełbicka Sabina, Emprunts romans en polonais dans le domaine de l'architecture (de la renaissance à l'époque moderne)
Lisowski Wladysław, Les propositions conditionnelles en français et en polonais
Oczachowska Kinga, La place de l'adjectif épithète en français et en italien - étude comparative
Sawko Małgorzata, L'argot dans différents courants littéraires
Smoleń Alina, Le concept ablatif et sa réalisation en français et en polonais
Sobik Gabriela, Parallèlismes idiomatiques français-polonais
Zalewski Robert, Les constructions appositives dans les langues française et polonaise
Żydek Urszula, Métonymie en français et en polonais (sur la base d'un dictionnaire et d'un texte parallèle)
1995
Borucka Iwona, Morphologie des mots dans les langues française et espagnole
Borysiewicz Stasiak-Beata, La place de l'adverbe dans les langues française et polonaise
Grabowska Anna, Concept allatif - analyse contrastive de sa réalisation dans les langues française, italienne et polonaise
Kublin Katarzyna, Inversion du sujet dans la principale non-interrogative dans les langues romanes (en français, en espagnol, en italien et en portugais)
Maciąg Ewa, La vitalité de l'imparfait du subjonctif dans les proses française et espagnole contemporaines
Porazik Elżbieta, Les emprunts romans en polonais dans le domaine de la danse, du ballet et de la gymnastique
Stachoń Joanna, Les tendances analytiques dans les langues française, espagnole, allemande et polonaise
Szymańska Anna, Les constructions nominales et verbales dans les langues française, espagnole et portugaise
Zawadzki Marcin, La place de l'adjectif - épithète en français et en espagnol
Zegarska Marlena, Analyse contrastive de quelques champs lexicaux concernant certains des sentiments en français et en espagnol
1996
Bzymek Edyta, Le style nominal dans les langues française et espagnole
Gajewska Jolanta, La métaphore du type « in praesentia » dans les langues française et polonaise à l'exemple d'un texte parallèle
Mróz-Sajek Aleksandra, Analyse lexicale des champs stylistiques à l'exemple d'un roman de J.-K. Huysmans
Piskorek Grzegorz, Le vocabulaire du sport sur l'exemple de disciplines choisies en français moderne
Rogoża Agnieszka, La proposition relative - étude comparative franco-espagnole
1997
Biernat Joanna, Les expressions phraséologiques concernant les émotions et la physiologie de l'homme dans les langues française, espagnole et polonaise
Chudzik Beata, Le champ sémantique de la beauté dans les langues française, italienne et polonaise
Gościnski Paweł, Les noms composés dans les langues française, italienne et polonaise
Piskorska Elżbieta, Les tournures comparatives avec « comme » en français et leurs équivalents en polonais
Zabrocka Małgorzata, L'emploi de l'infinitif dans les langues: française, espagnole et polonaise
1998
Bień Janusz, Le passif dans les langues française et espagnole
Hosaniak Barbara, L'impersonnel dans les langues française et espagnole
Kęsek Elżbieta, La voix passive en français et en espagnol
Marczak Renata, L'emploi de l'adverbe dans les langues française, espagnole et polonaise
Rodak Izabela, La catégorie du nombre dans les langues française, espagnole et polonaise
Sienkiewicz Aurelia
L'étude sur la typologie lexicale du français et de l'espagnole augmentée de parallélismes avec le polonais
1999
Kus Wioletta, L'analyse sémantique des termes de couleur en français et en polonais
Sadowska Anna, Tendances métaphoriques dans les langues romanes
2000
Olędzka Barbara, La composition nominale en français et en russe
Ptak-Jarczyńska Alicja, Emploi métaphorique des verbes de mouvement dans les langues française, espagnole et polonaise
Szymkowska Izabela, L'antonymie dans les langues française, espagnole et polonaise (sur la base d'un texte parallèle)
2001
Krasa-Głuszak Renata, L'imparfait roman (à l'exemple du français et de l'italien) et ses équivalents polonais
Mitura Justyna, Tendances analytiques dans le domaine de l'expression des relations temporelles et spaciales dans les langues française et polonaise
Szczygieł-Kobiera Joanna, Typologie lexicale des langues française, polonaise et espagnole.
Zawiślak Renata, Les formes de politesse dans les langues française, espagnole et polonaise
2003
Hadrych Anna, Les adverbes en français, en italien et en espagnol
1992
Guzek Beata, Mots d'origine française dans le « Słownik Języka Polskiego » d'Orgelbrand, dit « Dictionnaire de Wilno »
Janowska Anna, L'argot dans la chanson française
Marzec Beata,Eléments français dans la partie polonaise du dictionnaire trilingue de Trotz
Moździerzewski Piotr, Mots d'origine française dans le « Slownik języka polskiego » de Karłowicz, Koryński, Niedźwiedzki, dit « Dictionnaire de Varsovie »
Mosiej Elżbieta, Emprunts français dans la terminologie juridico-économique polonaise
Niezgoda Anna, Mots d'origine française dans le dictionnaire polonais de S.B. Linde
Szymańska Elżbieta, Emprunts italiens dans les dictionnaires polonais des mots étrangers
Szymczyk Małgorzata, Emprunts ibériques romans dans les dictionnaires polonais des mots étrangers
Tyborski Sławomir, Les éléments lexicaux français dans les traductions de Tadeusz Boy-Żeleński
Uszko Barbara, Les mots d'origine française parmi les autres mots étrangers dans le polonais
1993
Andreczko Iwona, Emprunts faits par le polonais au français dans le domaine culinaire depuis la fin de XVIIIe siècle
Pudło Dorota, Les emprunts français dans le vocabulaire polonais des arts plastiques
Szostak Anna, Les emprunts faits par le polonais au français dans le domaine du spectacle
1994
Wikiera Marta, Equivalence stylistique et sémantique dans la traduction polonaise des „Oignons et caetera" de Norge
1996
Bielenda Agnieszka, Les noms français de produits de beauté en polonais
Bronisz Iwona, La langue de la publicité écrite française et polonaise
Gniatkowski Zbigniew, Les collectifs et leur accord en nombre en français, en espagnol et en polonais
Krukowska Marta, Le surnom dans la littérature française du XIXème et du XXème siècles
Miedzik Małgorzata, La formation diminutive dans le français contemporain
Miklicz Alina, Le complément d'agent construit avec par / de dans le français contemporain
Sacharuk Monika, Tutoiement et vouvoiement dans la langue française
Zahaczewska-Borowska Agnieszka, Adjectifs de couleurs dans les langues française et polonaise
1998
Belicova Jana, Les éléments slaves dans le français, l'italien et l'anglais
Jasłowska Magdalena, Application de l'orthographe modifiée dans le français de nos jours
Matyszczak Marta, L'évolution du vocabulaire cosmétique français et polonais
Mazur Grzegorz, Elements étrangers dans la terminologie française des sports d'équipe
Sarnowska Aleksandra, Les manifestations de la mysoginie dans la langue française
Zapała Anna, Les murs mur...murent. Les graffitis :moyen de communication ou plaisanterie linguistique ?
1999
Czech Aneta, L'anglicisme dans la langue des affaires: française, espagnole, polonaise
Wilkoszewska Agnieszka, Emploi adverbial de certaines prépositions françaises et leur syntaxe
2000
Banaszak Grzegorz, L'ordre des mots dans la phrase impérative en français et en italien
Bettin-Kaczmarczyk Monika, Le préfixe latin re-: son fonctionnement en français et en italien
Dorosz Barbara, L'incise en français, en italien et en polonais
Duc Urszula, La langue des annonces matrimoniales françaises, espagnoles, anglaises, polonaises et tchèques
Dyl Izabela Krystyna, Le champ lexical de « l'amour » et le champ sémantique du verbe « aimer » en français et espagnol
Flonc Jan, Les vulgarismes admis dans le Nouveau Petit Robert
Hamerska Anna, Les marques de l'interrogation en français et en italien
Kozielska Agata, Les fautes de grammaire de français écrit au niveau avancé
Krawiec Dorota, Les temps marquant l'antériorité en français, en espagnol et en polonais
Kurzeja-Tokarczyk Anna, Les verba dicendi en français et dans quelques autres langues européennes
Paginowska Anna, La langue de la bande dessinée francophone
Sidor-Dziki Katarzyna, Le vocabulaire expressif: injure et juron en français et en polonais
Żbikowska Patrycja, Les caractères saillants du vocabulaire et de la syntaxe de la chanson française contemporaine
2001
Brania Aneta, Les interjections françaises. Essai de systématisation
Filipowicz Marcin, Le tour dit „passif impersonnel" en français moderne et ses équivalents en italien moderne.
Gorczyca Katarzyna, Le verlan et autres procédés cryptolinguistiques dans le langage des jeunes contemporains
Komsta-Witer Agnieszka, Typologie structurale de l'interrogation en espagnole, en français et en polonais
Kowalik Anna, La description des homonymes pleins en français, en italien et en polonais
Krasul-Falkowska Marta, Le mode dans certaines propositions temporelles
Lignar Anna, Vocabulaire hypocoristique en français et en polonais
Łobacz Patrycja, L'être humain et les synonymes y relatifs en français
Łukaszuk Beata, La publicité - nouveaux systèmes de communication. Sur l'exemple de la publicité écrite française, italienne et polonaise
Osuchowska Sylwia, Le verbe „faire" et ses équivalents polonais
Piętka Anna, La néologie dans le vocabulaire économique français et polonais
Ulasińska Bogna, L'étymologie et la motivation des noms d'oiseaux en français et en polonais
2002
Dorosiewicz Monika, Les proverbes français, espagnols et polonais relatifs à l'amour.
Gałuszka Agnieszka, Les italianismes du domaine de la musique dans la langue française
Gomzar Anna, Les faux-amis en français, en espagnol et en polonais.
Kożuch Karolina, Emploi parémiologique et phraséologique d'éléments lexicaux français de provenance religieuse
Kudlik Katarzyna, EN et Y avec antécédent personnel en français contemporain
Kudlik Marcin, Les marques de la négation en français contemporain
Niedźwiadek Sylwia, La fonction phatique dans la communication linguistique en français et en polonais.
Skóra Adam, L'adaptation phonétique des anglicismes en français.
Spisacka Agnieszka, Euphémismes désignant diverses parties du corps humain et français, en italien et en polonais
Stułka Weronika, L'extension de l'emploi de „on" et de ses équivalents italiens.
Węgrzyniak Ewelina, Locutions proverbiales de comparaison en français, en polonais et en espagnol
Wrona Agnieszka, Les dictons français, espagnols et polonais de caractère météorologique
2003
Czwórnóg Anna, Les emprunts français d'origine chamito-sémitique
Lizak Ewa, Formules exprimant le désaccord avec l'opinion de l'interlocuteur. Analyse comparative : le français, l'espagnol et le polonais
Marta Fedor, L'emprunt à l'espagnol en français




