Najważniejsze publikacje / Publikationen
Książki / Buchveröffentlichungen
Książki / Buchveröffentlichungen
1. Das Bild Mariens in der Deutschen Mystik des Mittelalters (Deutsche Literatur von den Anfängen bis 1700, hg. von Alois M. Haas, Bd. 29), Bern-Frankfurt a. M.-New York-Wien: Peter Lang 1999.
2. Meinrad Inglin. Erinnerungen an die Internierten Polen in der Schweiz. Fribourg: Archivum Helveto-Polonicum 2002.
3. Heinrich Federer. Auf den Spuren des Franz von Assisi. Geschichten - Legenden - Essays, mit zwölf, teilfarbigen Abbildungen von Giuseppe Haas-Triverio, red. Marzena Górecka i Agnes Aregger, Fribourg 2004.
4. Tendenzen der Innerlichkeit in der Deutschschweizer Literatur der Zwischenkriegszeit. Studien zu Meinrad Inglin und Albin Zollinger, Lublin: Wydawnictwo KUL 2006.
Artykuły / Aufsätze und Buchbeiträge
1. „Maria - das Genialste“. Die Marienidee Meinrad Inglins im Roman Die Welt in Ingoldau, w: Colloquia Germanica. Internationale Zeitschrift für Germanistik 4 (2000), s. 333-349.
2. „Omo, tu se‘ engannato“ – la poesia mistica di Jacopone da Todi, w: Kwartalnik Neofilologiczny 4 (2000), s. 477-488.
3. Pietistische Vision der Europa-Harmoney, w: Eurovisionen III. Europavorstellungen im kulturhistorischen Schrifttum der frühen Neuzeit 16.-18. Jahrhundert, red. Jan Papiór, Poznań 2001, s. 105-127.
4. Die mystische Perspektive in der Deutschschweizer Literatur der Zwischenkriegszeit, w: Kwartalnik Neofilologiczny 49 (Warszawa 2002), s. 165-178.
5. Das Rosenkranz-Thema in der deutschsprachigen Literatur des 20. Jahrhunderts, w: Der Rosenkranz. Andacht, Geschichte, Kunst, red. Urs-Beat Frei und Fredy Bühler, Bern 2003, s. 217-231.
6. Imago morza jako pendant alpejskiego mitu w dziele literackim Albina Zollingera, w: Ta Szwajcaria to nie Szwajcaria. Studia nad kulturową tożsamością narodu Die Schweiz ist nicht die Schweiz. Studien zur kulturellen Identität einer Nation, red. Marek Hołub, Dariusz Komorowski i Ulrich Stadler, Wrocław 2004, s. 47-63.
7. Lüge und Wahrheit der Geistigen Landesverteidigung. Albin Zollingers Sicht als Journalist und Autor des Romans Pfannenstiel. Die Geschichte eines Bildhauers (1940), w: Lügen und ihre Widersacher. Literarische und sprachliche Formen des doppelbödigen Sinns, red. Janusz Golec i Hartmut Eggert, Würzburg 2004, s. 193-205.
8. Helwecja ‚Mama‘ i ‚Pani matka‘. Ambiwalentny stosunek Henryka Federera do swojej geopolitycznej ojczyzny, w: Raj czy więzienie. Praca zbiorowa pod red. Barbary Rowińskiej-Januszewskiej, Poznań 2004, s. 357-369.
9. Średniowieczna mistyka kobiet jako osobliwy fenomen kulturowy Europy, w: Roczniki Humanistyczne, tom LIII, zeszyt 4, 2005, s. 227-240.
10. Pietistische Reformation als Ausdruck des neuen weltlichen Einheitsbewusstseins, w: Interdisziplinäre Pietismusforschungen. Beiträge zum Ersten Internationalen Kongress für Pietismusforschung 2001, red. Udo Sträter, Halle (Saale) 2005, s. 759-769.
11. Mystik als Grenzüberschreitendes Phänomen - exemplarisch dargestellt an der Deutschen Mystik des Mittelalters, w: Grenze und Grenzüberschreitung im Mittelalter, red. Ulrich Knefelkamp i Kristian Bosselmann-Cyran, Berlin 2007, s. 428-438.
12. Prologomena zu einer Wort- und Begriffsgeschichte der Innerlichkeit, w: Kultura - Literatura - Język. Kultur - Literatur - Sprache. Prace ofiarowane profesorowi Lecgowi Kolago w 65. rocznicę urodzin, red. Katarzyna Grzywka, Joanna Godlewicz, Warszawa 2007, s. 303-214.
Przekłady
1. Hugo Loetscher. Noe - Powieść o koniunkturze. Przekład Marzena Górecka i Maria Przybylska, Kraków: Solura 2004.
2. Pfarrkirche St. Michael. Zusammenfassung, w: Jadwiga Kuczyńska, Kościół farny św. Michała w Lublinie, Lublin 2004, s. 231-234.
3. Krzysztof Góźdź, Der Mensch „des Ringens um den Glauben" (przekład z jęz. polskiego na jęz. niemiecki) w: Gerhard Ludwig Müller. Doktor Honoris Causa KUL, red. Dział Współpracy z Zagranicą, Lublin 2004, s. 43-59.
4. Czesław S. Bartnik, Ökumenische Apologetik?, przekład z jęz. polskiego na jęz. niemiecki, w: Czesław S. Bartnik, Istota chrześcijaństwa, Lublin 2004, s. 161-170.
5. Jadwiga Kuczyńska, Das unbemerkte Meisterstück des schlesischen Künstlers Jodok, przekład z jęz. polskiego na jęz. niemiecki, w: Jadwiga Kuczyńska, Niedostrzeżone arcydzieło mistrza śląskiego Jodoka, w: Roczniki Humanistyczne, tom LIII, zeszyt 4 - 2005, s. 162-163.
6. Jürgen Moltmann, Der Gott der Hoffnung (przekład z jęz. niemieckiego na jęz. polski), w: Jürgen Moltmann, Bóg nadziei, red. Krzysztof Gózdź, Lublin 2006, s. 57-78.
7. Heidemarie Oehm, Tożsamość europejska - Europäische Identität. Przekład na jęz. polski M. Jakubów, Marzena Górecka, w druku.
8. Dietrich Steinbeck, Jak istnieje teatr? w: Ethos 77/78 (2007). s. 47-64, konsultacja filologiczna.
Hasła encyklopedyczne / Lexikonartikel
1. Merseburger Zaubersprüche, w: Encyklopedia Katolicka, Lublin: Towarzystwo Naukowe KUL 2006, Tom 11.
Autor: Marzena Górecka
Ostatnia aktualizacja: 11.11.2007, godz. 21:10 - Marzena Górecka
Ostatnia aktualizacja: 11.11.2007, godz. 21:10 - Marzena Górecka